002. Po bregi lejče

Dialect: A (Slovanian)
Code: NM-MH 1225a
Text incipit: Po bregi lejče [“Flying up the hill”]
Locality: Csendlak (Tišina)
Performer: Franc Džuban (45 y.)
Year: 1898
Collector: Béla Vikár

Comment: The richness of the song tradition between the Mura and Rába Rivers surprises the listener by its connection to nature. This contact reflects the carelessness typical of youth, while preserving traces of life completely dependent on the soil, far away from the influence of cities and the great world. What is most striking in its expressing such closeness to nature is the connection with the motif of the bird: this motif marks various songs, from love songs to narrative and even military ones, and the imitation of birds even entered the children’s tradition. In the collection of the Csendlak recordings, the motif of a bird relates to the picturesque hilly world, different from the vastness of the place where Csendlak is located, and it is accompanied by a rather rare image for this environment, that of a hunter. In the song, the symbolic meaning of a bird thus confronts reality, the hard everyday life which young people entered into on marriage.

A variant of this melody was written down by György Kerényi in the same village; see the Figure 3.

Notation is published in the book (nr. 3).

Music note

Lyrics

Po bregi lejče, po bregi lejče
edna žuta žunica,
ledraleluja,
ledraleluja,
edna žuta žunica.

Za njou mi hodi, za njou mi hodi
eden mladi jagriček,
ledraleluja,
ledraleluja,
eden mladi jagriček.

Ne srelaj mené, ne strelaj mené,
jaz te hočem povučit,
ledraleluja,
ledraleluja,
kak se moreš oženit.

Staro babo si ne vzemi,
ona puna krejganja,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna krejganja.

Mlado vdovo si ne vzemi,
ona puna joukanja,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna joukanja.

Le deklino, le deklino.
ona puna veseljá,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna veseljá.

Manuscript

Po bregi lejče – szöveg kézirata
3. Po bregi lejče – manuscript of the lyrics