002. Po bregi lejče

Dialect: A (Slovenian)
Reference: NM-MH 1225a
Text incipit: Po breigi leiče [Flying up the hills]
Locality: Tišina/Csendlak
Performer(s): Franc Džuban (45 y.)
Year: 1898
Collector: Béla Vikár

Comment: The rich musical tradition between the Mura and Rába Rivers surprises the listener by its connection to nature. This contact reflects the carelessness typical of youth, while preserving traces of life completely dependent on the soil, far from urban or international influence. A striking feature of its natural imagery is the motif of the bird, which marks various songs, from love songs to narrative and even soldiers’ songs, and the imitation of birds even entered the children’s tradition. In the Tišina recordings, the bird motif relates to a hilly landscape rather than the plains around Tišina, and it is accompanied by a rather rare image for this environment, that of a hunter. In the song, the symbolic meaning of a bird thus confronts reality, the hard everyday life which young people entered into on marriage.

Transcription is published in the Collection (nr. 3).

Music note

Lyrics

Po bregi lejče, po bregi lejče
edna žuta žunica,
ledraleluja,
ledraleluja,
edna žuta žunica.

Za njou mi hodi, za njou mi hodi
eden mladi jagriček,
ledraleluja,
ledraleluja,
eden mladi jagriček.

Ne srelaj mené, ne strelaj mené,
jaz te hočem povučit,
ledraleluja,
ledraleluja,
kak se moreš oženit.

Staro babo si ne vzemi,
ona puna krejganja,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna krejganja.

Mlado vdovo si ne vzemi,
ona puna joukanja,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna joukanja.

Le deklino, le deklino.
ona puna veseljá,
ledraleluja,
ledraleluja,
ona puna veseljá.

Manuscript

Po bregi lejče – szöveg kézirata
3. Po bregi lejče – manuscript of the lyrics